Articles

Affichage des articles du décembre, 2019

Visite du Musée Sursock

Image
Monument aux Martyrs, dit Les Pleureuse,  par Youssef Hoyek, 1930 C'est la première fois que je pénètre dans cet ancien palais transformé en musée. Une exposition initulée  Picasso et la famille occupe le premier étage.  Je suis surtout intéressée par le deuxième étage qui loge la collection permanente : les peintres libanais, et surtout les peintres et sculptrices libanaises du XXième siècle. Je découvre les femmes artistes de notre revue Mïtra (Volume 3) que Yasmine Nachabe Taan, responsable du volet art visuelle de la revue, avait rassemblées. Salwa Raouda Choucair, Salwa Raouda Choucair que je connaissais grâce au film d'Hejer Charf, Béatrice un siècle , Huguette Caland, qui nous a quittés il y a à peine trois mois, et son amie Helen Khal, à qui le musée avait consacré une salle,  Helen Khal et Huguette Caland Huguette Caland la sculptrice Simone Fattal Simone Fattal et l'écrivaine et peintre Etel Adnan...

Place de la Thaoura

Image
Place des Martyrs C’est une surprise totale. Gladys, une amie de ma mère, m’appelle vers 18 heures pour m’annoncer un concert dans la petite église abandonnée du centre-ville de Beyrouth, et me propose de m’emmener, par la même occasion, visiter la place des Martyrs. Je n’en crois pas mes oreilles et la remercie chaleureusement pour son offre. Voir enfin la Place devenue historique, de la Thaoura. Nous dévalons à toute vitesse les   routes peu éclairées de la Montagne libanaise et nous avons la chance de stationner juste à l’entrée de la Place des Martyrs. Un barbier feint raser un client. Me voyant voulant le filmer, il nous accueille avec un « Ahlan Wa Sahlan ». Voilà le Liban que nous aimons. Vers 18 heures, un banquet était dressé pour un millier de personnes défavorisées. Au pied du sapin de la Révolution (Thaoura), garni de slogans, une chorale de Noël improvisée alterne chants de la Nativité et hymne national libanais. Les murs sont truffés de slogans. Les v...

JOURNEYS by Nadine Ltaif, translation Christine Tipper

Image
Lecture de Christine Tipper de l'extrait : HAGAR https://www.facebook.com/guernicaed/videos/835769940234868/ Je suis heureuse de vous annoncer la parution de la traduction anglaise d’un choix de mes poèmes regroupés sous le titre JOURNEYS, traduits par mon amie et poète Christine Tipper, aux éditions Guernica.  Je suis honorée par ce troisième livre traduit publié chez Guernica et ma deuxième collaboration avec Christine Tipper qui a déjà traduit Entre les fleuves (Changing Shores) dans la même maison. Nadine Ltaif's poems reflect deeply on the meaning of life, of regrets and the irrepressible determination to continue living. The poet takes us to Carthage; to Andalusia to contemplate its history of Moors, wars and religion; to India where women lives, past and present, are expressed through vivid imagery. Hamra sees the exiled poet return to Beirut, the childhood home she fled in 1975. Yet, her poems are full of colour and lightness as she explore...